Так називається стаття, яка з’явилася днями в престижному американському журналі Poets and Writers («Поети і Письменники»). Автор — Рут Мадієвські. Читаючий світ знає її за збіркою новел All-Night Pharmacy («Цілодобова аптека»), вона друкується в престижних виданнях. А для журналу Poets and Writers Рут Мадієвскі написала про Одесу — про дитячу літературну студію «Літера» та про поетичний конкурс «Нова Одіссея», в якому юні поети брали участь.
Нагадаємо, що ідея залучити дітей до творчості в умовах війни належить відомому американському поету, великому другу нашої газети, лауреату конкурсу «Люди справи» Іллі Камінському, якому допомагали Офіс «Одеса — місто літератури ЮНЕСКО» та газета «Вечірня Одеса». Примітно, що поетичний конкурс замислювався як форма підтримки творчої молоді Одеси та їхніх однолітків із родин вимушених переселенців, проте незабаром став всеукраїнським. Докладно про це наша газета розповідала у серії матеріалів, а про нагородження лауреатів «Нової Одіссеї» — у номері за 11 квітня цього року.
Робота дитячої літературної студії «Літера», де з дітьми діляться таємницями поетичної майстерності маститі поети, була помічена нашими американськими друзями. Ось, що пише Рут Мадієвські: «Поезія дає «щіпку повітря в наших легенях», — каже Камінський, автор збірок поезій Dancing in Odessa та Deaf Republic. «Коли ви біжите з будівлі, що обстрілюється, ви не несете в руках роман у тисячу сторінок. Але у вас в голові може бути кілька рядків із вірша чи кілька рим чи образів». Поезія може допомогти висловити почуття про величезні втрати, із якими доводиться боротися молодим учням студії».
І ще:
«Хоча засновники студії сподіваються, що їхні учні виростуть поетами, вони вважають перемогою той факт, що вони пишуть та діляться поезією серед нещадних бомбардувань та відключень електроенергії. Вони також запропонували інші заходи для молодих поетів студії, зокрема, співпрацю з гавайським джазовим тріо для запису музики, екскурсії до зоопарку та кіностудії — бо, як каже Камінський, «поезія не відокремлена від світу, а живе в нас і серед нас».
А завершує свій матеріал Рут Мадієвські пронизливо:
«Переклад віршів через Google Translate, за загальним визнанням, є поганою заміною оригінального українського вірша. Але навіть у такому перекладі можна отримати подарунок із рядками на кшталт цього: «Мені подарували кота на день народження. Чудовий, маленький, із жовтими очима, — пише семирічний Андрій, який широко посміхається, сяючи очима, на фотографії, що супроводжує його вірш. — Я готовий дружити з ним все своє життя».
Залишилося додати, що з вересня стартує новий сезон дитячої літературної студії «Літера».
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.