Пісню «Біля Чорного моря» українізували: що думає про це мер Одеси?
16-09-2022, 13:00 |
Міський голова Одеси Геннадій Труханов висловив своє ставлення до гучного скандалу щодо перекладу українською мовою легендарної пісні «У Черного моря», яка стала візитівкою нашого міста.
Тим часом цю ініціативу оцінили далеко не всі, і в соцмережах розгорілися неабиякі суперечки.
Пізніше Сергій Осока заявив, що переклад пісні – «це не злочин i не зрада», і кожен має право на інтерпретацію.
За словами мера Одеси, він такого не розуміє.
«Я не прихильник перекладати оригінальні пісні, які співали в Одесі, українською мовою. Хто хоче – нехай співає українською. Багато хто любить читати Шекспіра в оригіналі»,
– сказав Труханов в ексклюзивному інтерв’юNovyny.live.
Він також додав, що «складно для людини, яка народилася в Одесі, чула цю пісню і співала її, перекладати це».
«Що ця пісня зробила поганого? Я просто не розумію цих речей»,
– дивується мер.
Пісня «У Чорного моря»була написана в 1951 році композитором Модестом Табачниковим на вірші поета Семена Кірсанова спеціально для Леоніда Утьосова.Вона стала одним із головних творів його репертуару та свого роду візитною карткою Одеси.
Ця піснязвучить на Одеському залізничному вокзаліпід час відправлення фірмових міжміських пасажирських поїздів.
У 2011 році початковий проект Статуту міста Одесипропонував пісню «У Чорного моря» як гімн міста, але згодом, на пропозицію «Всесвітнього клубу одеситів», гімном стала «Пісня про Одесу» з оперети Ісаака Дунаєвського «Біла акація».
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.