Українці не можуть вирішити, як правильно називати нового короля Великої Британії
12-09-2022, 13:00 |
Після смерті королеви Єлизавети ІІ трон Сполученого Королівства зайняв принц Чарльз. Його вже проголосили новим королем. Ось тільки в Україні не можуть визначитися з його ім’ям: Карл III або Чарльз III.
Так, уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремень запропонував такий варіант: «Король Карл III, але Принц Чарльз».
Він пояснює, що українською мовою є норма перекладу імен іноземних правлячих монархів, згідно з якою Елізабет II люди називали Єлизаветою, Джорджа V – Георгом, а Джеймса І – Яковом.
Переклад – транскрипція – відбувається за традицією, що склалася. У французькій звучатиме по-своєму, у німецькій по-своєму, але в українській традиції історично склалося так, що він називатиметься Карл III,
– коментує Кремінь.
Але телеведучий Олександр Зінченко закликав змінити цю традицію. Він нагадав, що перейменування Шарлей і Чарльзов на Карлів започаткував в середині XIX століття російський історик Тимофій Грановський, вихованець німецької історичної традиції. Саме з російської мови норма перейменування монархів перейшла на українську.
Перетворення Чарльзов, Шарлей і Каролов на Карлів (і не перетворення на Карлів Карлосов) – це спроба надіти німецьку сову на російський глобус, – коментує Зінченко. – Чарльз як ранком був Чарльзом, так Чарльзом і залишився. Навіщо нам українською мовою залишати як норму мовні казуси російської мови? Логічніше називати британських монархів Чарльзами, франкських та французьких – Шарлами, іспанських – Карлосамі, чеських – Кареламі,
– каже Зінченко.
А ось посол Великобританії Мелінда Сіммонс заявила, що українською називатиме нового короля Чарльзом.
Ну а як бути самим українцям – мають обрати українські лінгвісти, вважає вона.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.