Викреслювання замість переоцінювання: до питання мови Лариси Кадочникової
16-01-2025, 19:00 |
В історії з Ларисою Кадочниковою мене найбільше вразила глибина ненависті, з якою її коментували навіть деякі цілком порядні люди, потік ксенофобії та ейджизму, і завзяття, з яким деякі інтелектуали замість того, щоб його приборкувати – роздмухували. Звинувачення Кадочникової в "неукраїнстві", зрадництві, грі на руку ворогу – це безумна істерія, що не вкладається в голові в тих, хто хоч трохи обізнаний з історією українського кіно та культури в цілому.
Готовність відкинути значну частину української культурної спадщини, що не вписується в вузьконаціональну концепцію ідентичності – це якесь новітнє хунвейбінство, що прирікає Україну на ще глибшу культурну загумінковість, ніж та, в якій вона опинилася внаслідок трагічної історії 20 ст. Ця нездорова тяга до викреслювання замість переосмислювання тепер чомусь називається "деколонізацією".
Переосмислення минулого – складний інтелектуальний процес. Якщо він відбувається чесно, його висновки можуть бути неочікуваними й навіть неприємними. Їх прийняття, навіть якщо вони ламають первісні концепції – потребує інтелектуальної сміливості, відваги визнати власну заангажованість або неправоту. Це процес болісний, задоволення від нього мало, але він необхідний для здорового майбутнього.
Кадочникова – живий символ українського поетичного кіно, либонь, найбільш відомої в світі української кіношколи. Іншого поетичного кіно у нас немає. Воно таке, як воно є: з головним режисером-вірменином, емблематичним актором-українцем, акторкою-росіянкою та оператором і режисером – московським піжоном Іллєнком, якого в питаннях української літератури просвіщала бабця Кадочникової – киянка.
Це дзеркало української культури 20 століття. Так, колонізованої, але також – і колонізуючої, бо чим іще є "Тіні забутих предків" стосовно гуцулів, як не жестом колонізатора? Веселий кагал російськомовних містян прибуває в Карпати, щоби "показати світу" – не їхніми, гуцулів, очима, а власними – екзотичну культуру тубільців, яку – в разі невідповідності власним уявленням – можна й вільно модифікувати (як у сцені з ярмом), адже ж російськомовні кияни-кінематографісти краще знають, як має виглядати "справжня" Гуцулія. Цей колоніальний аспект "Тіней" чесно визнавав сам Параджанов.
Я вдаюсь тут до цього прикладу лише затим, щоб продемонструвати, що не завжди готові преконцепції гарно описують культурну реальність певної епохи. Так, деколонізаційний підхід в випадку з "Тінями", як і в інших випадках нечутливого поводження з локальними міфами і способами пам'ятання, часто є звужуючим і недостатнім. Він здійснює тиск на культурну реальність в напрямку її спрощення, деформує її в насильницький спосіб.
Так само викреслювати з поетичного кіно обставини, в яких воно поставало, бо вони не відповідають нашим теперішнім уявленням/потребам – є інтелектуальною фальсифікацією, підтягуванням реальності під концепцію-заготовку. Немає поетичного кіно без російської та української актриси Кадочникової, яка вибрала Україну своїм домом. Без російських акторок Бєстаєвої та Фірсової. На знімальних майданчиках цих фільмів не лунала українська мова, а режисери не мали на меті "відродження української національної свідомості". Всі ці уявлення – наслідок антиісторичного перенесення теперішньої концепції національної ідентичності на час, в якому вона в теперішній формі не існувала.
Нам треба це приймати та осмислювати, а не відкидати. Це важко, неприємно, некомфортно, але іншої культури у нас немає.
П.С. Боюся, що якби Параджанов дожив до премії власного імені й взяв слово під час її вручення, хейту було б не менше: надто далеким він був від новітнього образу національного героя, зліпленого українськими кінознавцями та медія.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.